No es la primera vez que hablamos sobre la huelga en el sector del doblaje español, donde los dobladores reclaman desde marzo una renovación de su convenio laboral, vigente desde 1993. Damos difusión a la noticia ya que afecta directamente al sector de la traducción audiovisual, como bien lo explica Xosé Castro en su artículo Reflexiones de un traductor audiovisual.

Desde el 3 de abril, la huelga se declaró como indefinida, y el pulso entre los actores de doblaje español y las productoras continúa. Las grandes productoras como Netflix, Disney y HBO, han eludido la negociación y han enviado a otros estudios series como ‘Erase una vez’, ‘Major Crimes’ o ‘Supergirl’, mientras otras series siguen suspendidas.

 

doblaje español

 

Este es el listado provisional de series afectadas por la huelga de dobladores:

  • The Big Bang Theory (nuevos capítulos en V.O con subtítulos en español)
  • Ley y Orden
  • Riverdale
  • The Catch
  • Scandal
  • Anatomía de Grey
  • Jane the virgin
  • American Crime
  • Catastrophe
  • The Good Fight
  • Major Crimes (nuevas voces)
  • Érase una vez (nuevas voces)
  • Supergirl (nuevo doblaje)
  • Quantico
  • Mentes Criminales

Y estas otras podrían verse afectadas:

  • Modern Family
  • NCIS Los Angeles
  • Marvel Agentes de S.H.I.E.L.D.
  • Bull
  • Duda razonable
  • Blue Bloods
  • Scorpion
  • The Mick (su estreno en España se ha retrasado)

Son muchos los profesionales que han detectado una pérdida de calidad en aquellas series que han sido dobladas en otros estudios. Lorenzo Beteta, voz de actores como David Duchovny, Robert Downy Jr., Owen Wilson o John Cusack, y director y adaptador de la serie ‘Erase una vez’,  lamentó a través de sus redes sociales la falta de calidad del episodio que se ha doblado con voces nuevas, en el que detecta errores gramaticales.

En esta entrevista a Mar Bordallo en el Huffington Post, la actriz que pone voz a “Penny” en “The Big Bang Theory” explica cómo es el proceso de doblaje y cuáles son las reclamaciones de los trabajadores.

 

doblaje español

 

En traducciones TRIDIOM esperamos que esta situación se solucione y finalmente dobladores y productoras lleguen a un acuerdo justo. ¿Y tú qué opinas?, ¿te ha afectado la huelga del doblaje español?