Traducción jurídica o legal

En TRIDIOM somos muy conscientes de que la traducción jurídica o legal es un área que exige una dedicación muy rigurosa por tratarse de documentos de elevada importancia. Dichos documentos determinan las relaciones con trascendencia jurídica, bien entre particulares, o bien de un individuo con el poder público de un país. Nuestros traductores jurídicos lo saben y se comprometen por ello a entregar una traducción jurídica con la máxima calidad.

traduccion juridica legal

La especialización y la alta formación técnica de nuestros expertos en traducción jurídica, nos permite afrontar textos legales complejos dentro de cualquier jurisprudencia, pero principalmente del área del derecho y del comercio internacional: contratos, escrituras, estatutos, informes de auditorías, y todo tipo de documentos similares. Podemos hacerlo además en una amplia variedad de idiomas, desde aquellos más comunes hasta los más exóticos e infrecuentes.

Nuestros traductores jurídicos conocen las distintas ramas del derecho y los conceptos fundamentales de cada una de ellas, así como las diferencias entre los sistemas jurídicos de cada país. Al mismo tiempo, trabajan con diccionarios especializados, enciclopedias temáticas, revistas jurídicas, y todo tipo de documentación adicional.

Nuestras áreas de especialización en la traducción jurídica son:

  • Traducción de contrato
  • Traducción de escritura
  • Traducción de registro
  • Traducción de estatutos
  • Traducción de inscripción en registro mercantil
  • Traducción de demanda judicial
  • Traducción de sentencia judicial
  • Traducción de declaración de herederos
  • Traducción de testamento y herencia
  • Traducción de acta