Los escritores<>traductores más relevantes Es comprensible el hecho de que existan muchos escritores que se implican en la traducción de obras…
Nuestro consejo rápido de hoy aborda cómo añadir archivos a un proyecto de Studio 2014. En este ejemplo, os contamos…
En la entrada de hoy, Ángela nos cuenta cómo se enfrenta a los textos jurídicos que le presentamos 🙂 Traducir…
Esta vez es Carlos quien nos deja su reseña sobre las prácticas que hizo en Tridiom. Muchas gracias por el…
En Tridiom nos hemos dado cuenta de que en nuestras conversaciones de oficina, la inexactitud de algunas expresiones que usamos los nativos de español…
La importancia de traducir la carta de un restaurante Se acerca la temporada estival y el sector hostelero espera con impaciencia…
Nos ocurre todos los días, generamos expectativas y alimentamos esperanzas cuando empresas y particulares nos piden presupuestos que muchas veces, no…
Consejos a empresas para traducir cuentas anuales Podemos dar por inaugurada la temporada que durará hasta junio más o menos:…
La importancia del corrector ortográfico y gramatical Si hay algo imperdonable es entregar una traducción con faltas de ortografía o…