Étudier à l’étranger : la traduction du dossier académique

ejemplo notasChaque année, le nombre d’espagnols qui étudient dans des institutions académiques étrangères augmente. La précarité de l’emploi et le manque d’opportunités provoqués par la crise a mené de nombreux jeunes espagnols à choisir d’élargir leurs options de travail vers d’autres pays et marchés. Dans le meilleur des cas, le fait d’étudier pendant un moment à l’étranger pourra simplement s’avérer être un investissement pour améliorer votre niveau dans d’autres langues.

Peu importe les raisons, le fait est que si vous décidez de partir étudier ou travailler à l’étranger, il faudra vous plonger dans un processus de bureaucratie et de paperasserie auquel vous devrez être préparé. Chaque pays, entreprise et institution possède ses propres conditions requises, mais ce qui est quasiment sûr, c’est que vous aurez besoin d’une traduction assermentée de votre diplôme scolaire si vous partez travailler ou faire des études post-universitaires, ou bien de la traduction de vos notes de l’enseignement secondaire pour continuer vos études vers le baccalauréat.

Il est certain qu’à cette période de l’année, nous recevons une grande quantité de demandes de particuliers qui commencent ces démarches pour la prochaine année scolaire, et beaucoup d’entre eux le font par l’intermédiaire de notre client AGM Sports (Athletes Global Management Sports), qui aide les étudiants et les sportifs à gérer leurs demandes d’admission dans les instituts et universités des Etats-Unis.

Par l’intermédiaire de cette entreprise nous réalisons avec assiduité la traduction des notes de 3ème et 2de, la traduction des notes de 1ère et terminale ou encore la traduction du diplôme du baccalauréat. Les institutions académiques de premier rang ont l’habitude d’être très strictes pour ce qui est de la documentation requise. En plus des examens d’accès appropriés, de l’exigence d’un certain niveau d’anglais, d’une couverture médicale et d’un visa le dossier scolaire est déterminant. Et l’original n’est pas toujours suffisant, il faut aussi présenter une copie du document traduite vers la langue du pays d’accueil. Pour cela il faut donc passer par un traducteur assermenté. Tout ce qui se rapporte à la traduction officielle de documentation académique doit être réalisé par un traducteur qui est reconnu et enregistré dans la liste officielle des Traducteurs Assermentés du Ministère des Affaires Étrangères espagnol.

Chez Tridiom nous disposons de traducteurs assermentés de différentes langues, nous sommes donc en mesure de vous aider dans vos démarches académiques dans un grand nombre de pays. De plus, nous pouvons rester en contact avec vous durant tout le processus de validation de votre diplôme ou dossier, car grâce à notre expérience acquise au fur et à mesure des années, nous connaissons quasiment toutes les conditions requises par les différents systèmes éducatifs internationaux.

Si te ha gustado el contenido, ¡compártelo!
Share on Facebook
Facebook
0Share on LinkedIn
Linkedin
Tweet about this on Twitter
Twitter
Email this to someone
email
Share on Google+
Google+
0

Laisser un commentaire