Al igual que Batman tiene su batmóvil , un buen diccionario puede llegar a ser la herramienta clave de los traductores, conducirles a encontrar el término adecuado e incluso salvarles la vida si está en juego una traducción especialmente técnica como son la traducción médica, traducción financiera, jurídica, de automoción, etc.

 

batman

 

Además de la conocida clasificación por idiomas, existen multitud de diccionarios diferenciados por sus temáticas. Y no son los únicos instrumentos lingüísticos, enciclopedias, atlas, textos paralelos, correctores ortográficos, gramáticas y libros de estilo, bases de datos terminológicas, glosarios, etc. forman una lista interminable de recursos que pueden ser de gran utilidad para los traductores si saben encontrar los adecuados.

Y si hablamos de traducciones arriesgadas, hablamos sin duda de traducción médica. Aquella con innumerables y enrevesados tecnicismos, con tipologías igual de complicadas como la traducción farmacéutica o la traducción científica, y cuya rigurosidad puede ser crucial en la salud de personas.

 

traduccion_medica

 

Para ahorrar a todos los expertos en traducción médica tediosas horas navegando en internet en busca del diccionario perfecto, en traducciones TRIDIOM hemos querido dedicar la entrada de esta semana en nuestro blog a recopilar unos cuantos recursos lingüísticos que sirvan de ayuda en traducción médica.

Estos son algunos recursos que pueden ayudar:

 

2 Comments

Comments are closed.