Estudiar en el extranjero: la traducción del expediente académico

Ejemplo expediente en proceso de traducción

La traducción del expediente académico la debe realizar un traductor jurado

Estudiar en el extranjero: la traducción del expediente académico

Cada año aumenta el número españoles que estudia en instituciones académicas extranjeras. La precariedad laboral y la falta de oportunidades a causa de la crisis ha hecho que muchos jóvenes españoles decidan  abrir sus opciones de trabajo a otros países y mercados. En el mejor de los casos, estudiar un tiempo en el extranjero se trata simplemente de una inversión para mejorar el nivel de otros idiomas.

Sean cuales sean las razones, el hecho es que si decides ir a estudiar o trabajar al extranjero tienes que zambullirte en un proceso de burocracia y papeleo para el que tienes que estar preparado. Cada país, empresa, e institución tiene sus propios requisitos, pero lo que es casi seguro es que necesitarás una traducción jurada de tu título académico si vas a trabajar o a realizar estudios de posgrado, o bien la traducción de notas de la ESO para continuar los estudios de bachillerato.

Logo_AGMSPORTS

Lo cierto es que en esta época del año nos llegan una gran cantidad de encargos de particulares que inician estos trámites para el próximo año escolar, muchos de ellos, a través de nuestro cliente AGM Sports (Athletes Global Management Sports), que ayuda a estudiantes y deportistas a gestionar sus solicitudes de admisión en institutos y universidades de Estados Unidos.

A través de esta empresa realizamos con asiduidad la traducción de notas de 3º y 4º de la ESO, la traducción de notas de 1º y 2º de bachillerato o bien la traducción del título de bachiller. Porque cuando se trata de instituciones académicas de primer nivel, suelen ser bastante estrictas en cuanto a la documentación requerida. Además de los pertinentes exámenes de acceso, o la exigencia de cierto nivel de inglés, cobertura médica y visado, el expediente académico es determinante. Y no solo requieren ver el original, también hay que presentar una copia del documento traducido al idioma de destino. Para ello se necesita entonces la figura del traductor jurado. Y es que en todo lo concerniente a la traducción oficial de documentación académica se necesita un traductor que esté reconocido y certificado en la lista oficial de Traductores Jurados del Ministerio de Exteriores.

En Tridiom somos traductores jurados de diversos idiomas, por eso estamos capacitados para ayudarte con los trámites académicos en una gran cantidad de países. Además, podemos asesorarte en todo el proceso de convalidación de tu título o expediente, porque gracias a nuestra experiencia a lo largo de los años, nos conocemos prácticamente todos los requerimientos de los diferentes sistemas educativos internacionales.

Si te ha gustado el contenido, ¡compártelo!
Share on Facebook
Facebook
0Share on LinkedIn
Linkedin
Tweet about this on Twitter
Twitter
Email this to someone
email
Share on Google+
Google+
0

Deja un comentario