Traducción deportiva en los Juegos Olímpicos Río 2016

Ya han comenzado los Juegos Olímpicos de Rio de Janeiro 2016 y queremos aprovechar la ocasión y nuestra amplia experiencia en traducción deportiva para repasar los aspectos más interesantes y prácticos de éste tipo de traducción, enfocada a la cita internacional que este año se celebra en Brasil.

 

42439_foto_26020

 

Los Juegos están plagados de palabras de origen griego, empezando por su denominación “Olímpicos”, antes conocidos como Olimpiadas ya que se celebraban en la ciudad de Olimpia. Las Olimpiadas de entonces tenían muy pocos deportes y todos eran individuales, sólo podían participar hombres que hablasen griego, competían desnudos y para poder asistir como público era obligatorio portar un animal que luego sacrificarían al Dios Zeus.

Más de 2000 años después los Juegos Olímpicos cambian de sede cada vez, compiten en numerosas disciplinas hombres y mujeres de idiomas muy diferentes y es seguido por espectadores de todas partes del mundo. Sin embargo nos quedan muchas palabras de origen griego, como son maratón, estadio, gimnasia, pentatlón, etc.

 

jogosolimpicos-1

 

Y como todos los países tienen representantes y seguidores, son muchos los traductores encargados de narrar o traducir las crónicas del evento, cuidando siempre de atender a los tecnicismos deportivos. Es muy complicado, sino imposible, conocer todas las disciplinas y sus términos específicos, por ello hemos querido compartir glosarios de algunas de las más complejas.

Béisbol, baloncesto, boxeo, tiro con arco, bádminton, voleibol, waterpolo

En este enlace podéis encontrar un amplio apartado con una guía de redacción formada por archivos de licencia libre clasificados por deportes, que incluye un apartado sobre extranjerismos con traducción, y un mapa con los topónimos y gentilicios olímpicos.

Y en este otro encontraréis la traducción de todos los deportes olímpicos en inglés, además de otros tecnicismos como medallero, mascota olímpica, llama olímpica, etc.

 

imagen-de-London-2012--El-videojuego-oficial-de-los-Juegos-Olimpicos-21902

 

En traducciones TRIDIOM somos expertos en traducción deportiva, nos encargamos de la interpretación de ruedas de prensa de equipos como el Real Madrid club de fútbol y el Sevilla Fútbol Club, de la UEFA Champions League y UEFA Europa League, del Real Madrid de Baloncesto, torneos de golf, pádel, Fórmula 1, traducciones sobre instalaciones deportivas y un largo etcétera que avala nuestra calidad y profesionalidad en cada encargo de traducción deportiva.

 

Si te ha gustado el contenido, ¡compártelo!
Share on Facebook
Facebook
0Share on LinkedIn
Linkedin
Tweet about this on Twitter
Twitter
Email this to someone
email
Share on Google+
Google+
0

Deja un comentario