¿Eres un profesional de la traducción? Si la respuesta es sí, te invito a que continúes leyendo este artículo.

 

traducción

 

Tanto si te dedicas a la traducción como a otra área relacionada y, además, tu lengua natal es el castellano, sabrás lo importante que es tener un buen conocimiento de esta. Pero, ¿le has prestado suficiente atención? Puede que no.

Es probable que, como profesional de la traducción, te incomode ver las pésimas cifras de los resultados de ortografía de los españoles en los periódicos o en la televisión; y también te indigne cuando recibes un mensaje de texto que contiene la errata del verbo “haber” por “a ver”.  Pero, ahora bien, ¿estás seguro de que tú mismo no incurres en errores de ortografía?

Desde que somos pequeños, los adultos que se encargan de enseñarnos hacen hincapié en que aprendamos lenguas extranjeras, algo imprescindible en la realidad actual. Sin embargo, puede que nuestra lengua natal esté siendo inconscientemente descuidada. En el test que aparece a continuación, podrás averiguar si eres una auténtica máquina del castellano, o si en realidad no eres tan profesional como pensabas.

¿Te atreves con el reto?

 

Traducción

  1. La forma correcta es…

A) Hazme reír

B) Hazme-reír

C) Hazmerreír

 

  1. La respuesta correcta es…

A) Súper guay

B) Súperguay

C) Superguay

 

  1. La respuesta correcta es…

A) 1 522 683

B) 1.522.683

C) 1,522,683

 

  1. La respuesta correcta es…

A) Vigésimo-séptimo

B) Vigésimo séptimo

C) Vigesimoséptimo

 

  1. La respuesta correcta es…

A) Exjefe

B) Ex-jefe

C) Ex jefe

 

  1. La respuesta correcta es…

A) Teóricopráctico

B) Teórico-práctico

C) Teórico práctico

 

  1. La respuesta correcta es…

A) La hipopótama

B) La hipopótamo

C) El hipopótamo hembra

 

Respuestas…

  1. C
  2. C
  3. A
  4. C
  5. A
  6. B
  7. A

 

Álex Urbina Toledo

2 Comments

  • Francisco
    Posted 04/17/2018 11:37 0Likes

    Curioso, pero esto no es en absoluto representativo del nivel de profesionalidad en traducción. Las preguntas son más bien anecdóticas e irrelevantes, excepto quizás la 3.

    • Traducciones Tridiom
      Posted 04/17/2018 11:59 0Likes

      Hola Francisco, gracias por tu opinión. Todas las críticas son bien recibidas, aunque normalmente suelen ser constructivas.
      Este contenido ha sido creado por uno de nuestros estudiantes de prácticas, por eso quizás no encuentres “el nivel de profesionalidad” que esperabas, pero en este caso nuestro objetivo era crear contenido curioso e interesante para toda nuestra audiencia (sean o no traductores) y afortunadamente lo ha logrado.

Comments are closed.