Las traducciones juradas son, en muchos casos, un auténtico misterio, al menos para todas las personas que no se dedican al sector de la traducción. Y sin embargo, siempre llega un día en el que todos necesitamos una traducción jurada de algún documento, y se hace indispensable tener unas mínimas nociones sobre traducciones juradas.
Para desvelar los aspectos más desconocidos de las traducciones juradas, nos hemos inspirado en el gran Morgan Freeman y su programa “Secretos del Universo”, que lleva seis temporadas tratando de encontrar respuesta a preguntas cercanas, actuales y relacionadas con el ser humano. Por cada temporada, vamos a desvelar un misterio sobre las traducciones juradas.

 

traducciones juradas

Misterio 1 : ¿Existe una tarifa oficial en las traducciones juradas?
No, no existe ningún tipo de regulación respecto al precio. El precio de una traducción normal suele calcularse en base al número de palabras que contiene el documento, y en las traducciones juradas ocurre igual.
En traducciones TRIDIOM, somos expertos en realizar traducciones juradas, y contamos con modelos de ciertos documentos estándar, que pueden abaratar mucho el precio de la traducción jurada en cuestión.

Misterio 2 : ¿Las traducciones juradas dan valor jurídico a cualquier documento?
Rotundamente no. Una traducción jurada de un documento no oficial, que no tiene validad legal, no tiene ningún sentido. Por ejemplo, no tiene sentido solicitar una traducción jurada de un currículum, ya que no certificará que los datos reflejados de ese documento sean ciertos.

Misterio 3: ¿Tengo que entregar en persona los documentos originales?
Tampoco es necesario, se pueden enviar escaneados, o hacer fotografías con el móvil o tablet y enviarlas por email. La traducción jurada debe ir siempre acompañada de una fotocopia del documento original. De hecho, los documentos originales deben de mantenerse siempre en propiedad de su titular, y entregar fotocopias compulsadas para todos los trámites que lo precisen.

Misterio 4 : ¿Tengo que acudir a un traductor jurado de mi ciudad?
De la misma manera que no es necesario entregar en persona los documentos a traducir, tampoco lo es recogerlos en la propia agencia de traducción. En traducciones TRIDIOM, enviamos sus traducciones juradas a la dirección que nos solicite de manera certificada, para garantizar que recibe correctamente su documento traducido.

Misterio 5 : ¿Las traducciones juradas en España tienen validez en el extranjero?
Son muchos los países en los que tienen validez, sin embargo existen países donde no están reconocida la certificación del traductor jurado. Ante la duda, en traducciones TRIDIOM siempre recomendamos solicitar información al Ministerio de Asuntos Exteriores de España.

Misterio 6 : ¿Puede un traductor jurado adaptar valores a los sistemas de otros países?
¡En ningún caso!. Si unos documentos oficiales reflejan, por ejemplo, cantidades en Euros, y se necesitan las traducciones juradas para presentar dicho documento en USA, el traductor jurado no podrá reflejar esas cantidades en otra moneda que no sea la original, el Euro.
Lo mismo ocurre con notas de expedientes académicos, un traductor jurado no tiene potestad para hacer convalidaciones, etc. Las traducciones juradas siempre deben ser totalmente fieles al documento original, del que deben de ir acompañas, además de reflejar la declaración y sello del traductor jurado.

 

traducciones juradas

En traducciones TRIDIOM realizamos cada día traducciones juradas de todo tipo de documentos, a todo tipo de idiomas, de personas de todas partes del mundo. Contamos con traductores jurados de inglés, francés, alemán y neerlandés dentro de nuestra plantilla, y colaboramos con los mejores profesionales para el resto de idiomas.

¡Confía en nuestros 17 años de experiencia realizando traducciones juradas!