Traducción jurada de prospectos médicos: rigor lingüístico y validez legal al servicio de la salud
La traducción de prospectos médicos es fundamental para garantizar la seguridad y validez legal de los medicamentos en mercados internacionales. En TRIDIOM, ofrecemos servicios especializados de traducción certificada para prospectos farmacéuticos, asegurando precisión terminológica y cumplimiento normativo indispensable para la industria sanitaria.
¿Tu medicamento está listo para salir al mercado? La traducción del prospecto no puede fallar
Cada vez que un medicamento se lanza en un país distinto al de su fabricación, su prospecto debe traducirse con la máxima precisión y validez legal. ¿Por qué? Porque los errores en la traducción de la posología, contraindicaciones o advertencias pueden tener consecuencias graves para la salud del paciente y para la empresa responsable. En TRIDIOM, convertimos este reto en seguridad: ofrecemos traducciones juradas especializadas en documentos médicos y farmacéuticos, con plena conformidad legal.

¿Por qué es necesaria la traducción de prospectos médicos certificada?
Los prospectos son documentos esenciales para el uso correcto de los medicamentos. Instruyen a los pacientes sobre cómo tomar el fármaco, advierten de efectos secundarios y detallan contraindicaciones o posibles interacciones.
Cuando este documento debe ser presentado ante autoridades sanitarias extranjeras —como parte de un expediente de registro—, o simplemente para comercializar el producto en otro país, se exige que la traducción esté realizada por un traductor jurado acreditado. Esto garantiza que el texto es legalmente equivalente al original y puede utilizarse en procedimientos oficiales.
En España, esta función la desempeñan los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Y en TRIDIOM, colaboramos con los mejores.
Metodología profesional que utiliza Tridiom en la traducción jurada de prospectos médicos
Nuestra forma de trabajar se basa en un triple pilar: precisión terminológica, validez legal y comprensión clara del texto final. Cada proyecto pasa por las siguientes fases:

- Recepción y análisis del documento para la traducción jurada de prospectos médicos: verificamos el tipo de texto, necesidades regulatorias y posibles variantes regionales.
- Asignación de traductor jurado especializado en traducción de prospectos médicos: seleccionamos un profesional con experiencia concreta en traducción médica y farmacéutica.
- Traducción con control terminológico para la traducción médica y farmacéutica de prospectos: empleamos bases de datos terminológicas del sector y referencias de la AEMPS, EMA o FDA.
- Revisión médica y legal en traducción certificada de prospectos médicos: otro profesional revisa la coherencia, fidelidad al original y formato exigido.
- Certificación y entrega de traducción jurada válida para prospectos médicos: emitimos una traducción jurada válida legalmente, disponible en papel (con firma y sello) o digital (con firma electrónica cualificada).
Todo ello cumpliendo con nuestras certificaciones ISO 27001, 17100 y 9001. En cada paso, el rigor técnico y la confidencialidad están garantizados.
Servicios completos de traducción jurada de prospectos médicos en TRIDIOM
Al contratar una traducción jurada de prospectos médicos con TRIDIOM, obtienes:
- Traducción por traductor jurado acreditado en España
- Uso de terminología médica normalizada (p. ej., EudraLex, MedDRA)
- Revisión por especialista en farmacia o medicina
- Certificación jurada con validez legal
- Formato físico o digital con firma electrónica
- Cumplimiento normativo europeo (AEMPS, EMA) y nacional
- Plazos de entrega ajustados a tus necesidades
El valor diferencial de Tridiom
No somos una plataforma automatizada. Somos una agencia con rostro humano, y nos implicamos en cada encargo. ¿Qué nos diferencia?
Experiencia real en traducción farmacéutica: no basta con saber idiomas; hay que entender el contexto sanitario.
Confidencialidad total: protegemos tus documentos con procesos certificados y acuerdos NDA.
Rapidez sin sacrificar calidad: sabemos que el tiempo apremia en la industria farmacéutica.
Asesoramiento personalizado: resolvemos tus dudas legales y lingüísticas de principio a fin.
Ejemplo terminológico real: traducimos consistentemente “serious” como grave y “severe” como intenso, evitando errores frecuentes de equivalencia.
Preguntas frecuentes sobre la Traducción Jurada de Prospectos Médicos
En formato físico (papel firmado y sellado por el traductor jurado) o en formato digital con firma electrónica cualificada, reconocida por las autoridades españolas y europeas.
Cuando el documento traducido se usará en un país fuera de la UE, especialmente si forma parte del Convenio de La Haya. Podemos ayudarte a gestionarlo.
Entre 2 y 5 días laborables, dependiendo del volumen y complejidad del documento. Para urgencias, ofrecemos servicio exprés
Adaptamos el texto a los requisitos locales o recomendaciones específicas, como el estilo QRD de la EMA, garantizando siempre la fidelidad al original.
Depende. Aunque una traducción jurada en España tiene validez nacional, en la UE es habitual que también sea aceptada, pero recomendamos confirmar con el organismo destinatario.
¿Necesitas una traducción médica jurada con validez legal?
En TRIDIOM, ofrecemos más que traducción: ofrecemos tranquilidad legal, fidelidad científica y un servicio diseñado para tus objetivos.
Solicita tu presupuesto sin compromiso. Estaremos encantados de asesorarte