Cochinas traducciones

En el sector de la traducción para restaurantes la comida es un tema complicado ya que muchos platos tienen un nombre específico que no se traduce, como paella o fabada en español, huggies escoceses, el strudel alemán, el sushi japonés, y una lista interminable de platos riquísimos que no sólo llenan nuestras barrigas, también enriquecen nuestros idiomas.

Por el contrario, otros alimentos son consumidos en muchas partes del mundo y en cada idioma se denominan de manera diferente, y aunque el cerdo es un alimento prohibido en algunos países por motivos religiosos, en aquellos lugares en los que se consume es un producto indispensable y muy frecuente en la dieta.

 

traducción para restaurantes

 

Por supuesto, España es uno de esos países en los que el cerdo es prácticamente una institución. ¡Incluso existen muchos dichos populares sobre cerdos!, a todo cerdo le llega su San Martín, echar margaritas a los cerdos, del cerdo se aprovecha todo excepto la sombra, etc.

En el aspecto gastronómico, las piezas o partes del cerdo son muchas y de nombres variados que en muchas ocasiones, nos ponen en un auténtico aprieto si tenemos que explicar dónde está la pluma, la presa, el secreto o el abanico del cerdo.

Traducción para restaurantes

En otros idiomas, no sólo tienen otros nombres sino que además las piezas o partes del cerdo también son diferentes. Para poner fin a este conflicto y ayudar a todos aquellos profesionales dedicados a la traducción para restaurantes, en traducciones TRIDIOM hemos recopilado la terminología de los cortes del cerdo en diferentes idiomas.

Inglés

traducción para restaurantes

 

Francés

traducción para restaurantes

 

Alemán

traducción para restaurantes

 

Italiano

traducción para restaurantes

 

Portugués

traducción para restaurantes

Ruso

traducción para restaurantes

Húngaro

traducción para restaurantes

 

Polaco

traducción para restaurantes

 

Recuerda que en traducciones TRIDIOM somos expertos en traducciones relacionadas con la gastronomía y restauración, de las que ya hablamos en nuestro post sobre traducir el menú de tu restaurante.

Si te ha gustado el contenido, ¡compártelo!
Share on Facebook16Share on LinkedIn3Tweet about this on TwitterEmail this to someoneShare on Google+0
2 comentarios
  1. Gracias por las “Pigstas” para traducir, 🙂

Deja un comentario