Traducción de informes financieros anuales – entrevista a un experto

La traducción de informes financieros o traducción financiera es una de las especialidades más complejas, dado el alto grado de conocimiento léxico y de finanzas y economía que requiere. En Tridiom contamos con varios expertos traductores con muchos años de experiencia en la traducción de documentos financieros de todo tipo, con conocimientos de economía y de la terminología en la lengua de destino.

Realizamos traducción de informes financieros anuales y cuentas anuales consolidadas según las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) y las Normas Internacionales de Contabilidad (NIC), recogidas por la International Accounting Standards Board y basada tanto en la terminología del Diario Oficial de la Unión Europea como en la Edición Internacional, dependiendo del destino del documento financiero.

traducción de informes financieros

Aprovechando que contamos con estos traductores financieros expertos y que se aproximan las fechas de mayor solicitud de este tipo de servicios, les hemos pedido que contesten algunas preguntas para acercarnos más a las particularidades de su trabajo y poder compartirlas con nuestros lectores.

 

¿Cuál crees que es el diccionario o glosario que todo traductor financiero necesita conocer y manejar?

Traductor financiero: Son varios los materiales, pero si tuviera que seleccionar solo uno, yo personalmente siempre trabajo con el manual de Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF)

 

¿Qué diferencia un buen traductor financiero de uno corriente?

Traductor financiero: Yo siempre resalto la importancia de la ética al tener acceso a información privilegiada, la cual debe ser tratada con la máxima discreción y con el más estricto secreto profesional. También es cierto que el lenguaje financiero es complejo y en constante cambio debido a la diversidad de productos financieros que se desarrollan constantemente, por lo que hay que ser una persona interesada e informada sobre la actualidad económica, y con inquietud por estar siempre actualizado.

 

¿Cuál consideras que es el gran reto de la traducción de informes financieros?

Traductor financiero: Son muchos grandes retos, ¡ojalá hubiera solo uno! La cantidad de anglicismos que existen en la terminología en sin duda uno de ellos. Las particularidades de la lengua de destino también me parecen un reto  destacable, por ejemplo, no es lo mismo traducir al español europeo que al español internacional. El traductor financiero también es un traductor de números, adaptando las cantidades económicas a la nomenclatura de cada país, por ejemplo no es lo mismo 4 billions, que 4 billones, lo correcto sería 4 mil millones. La revisión de una traducción de informes financieros implica la revisión no solo de palabras, también de cantidades.

 

¿Qué cualidad consideras más valiosa para un traductor de informes financieros?

Traductor financiero: Destacaría dos, que además ya he citado en respuestas anteriores: una enorme atención al detalle, y aprecio e interés por el mundo de las finanzas.

traducción de informes financieros

En traducciones Tridiom contamos con un equipo consolidado de traductores con una larga trayectoria en la traducción de informes financieros y económicos, que garantizan la calidad de los trabajos. Traducimos webs y publicaciones sobre finanzas, informes financieros de todo tipo como cuentas anuales y balances de situación, así como actas de comités de empresa en que se tratan asuntos contables.

Si te ha gustado el contenido, ¡compártelo!
Share on Facebook
Facebook
0Share on LinkedIn
Linkedin
Tweet about this on Twitter
Twitter
Email this to someone
email

Deja un comentario