
Traducir partida de nacimiento
El certificado de partida de nacimiento es uno de los documentos más solicitados, ya que se requiere para realizar cualquier trámite administrativo (solicitud de nacionalidad, inicio de expediente en el registro civil para matrimonio, permisos de trabajo, etc.). La traducción jurada de un documento tiene la misma validez que el propio documento, por lo que en este caso, si dispones de una traducción jurada de tu partida de nacimiento, ésta no caduca en ningún momento.
Traducir partida de nacimiento es por tanto una de las traducciones juradas más solicitadas y que más realizamos y estamos familiarizados con los distintos formatos de los diferentes países. Si necesitas una traducción jurada de partida de nacimiento nosotros podemos ayudarte.
En TRIDIOM somos traductores jurados, habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, por lo que podemos traducir partidas de nacimientos de forma rápida y con la máxima calidad.
¿Cuándo se puede necesitar de una traducción jurada de la partida de nacimiento?
Una partida de nacimiento (también llamada certificado literal de nacimiento o acta de nacimiento) es un documento expedido por el Registro Civil que acredita legalmente el nacimiento de una persona.
Cuando este documento debe ser presentado ante autoridades de un país cuyo idioma oficial es distinto al del documento original, la traducción jurada de la partida de nacimiento es obligatoria.
Algunos casos donde pueden solicitarlo:
- Trámites de nacionalidad o residencia en España
- Inscripción de matrimonios o nacimientos extranjeros en el Registro Civil
- Procesos de adopción nacional o internacional
- Trámites de extranjería (arraigo, visado, reagrupación familiar…)
- Solicitudes de pasaporte o DNI para hijos nacidos en el extranjero
- Estancias académicas o laborales fuera de España
Cómo trabajamos en Traducciones TRIDIOM
En TRIDIOM ofrecemos un servicio profesional y ágil para que tu traducción jurada de la partida de nacimiento cumpla todas las exigencias legales y su validez con una traducción jurada oficial.
1. Recepción del documento
Puedes enviarnos el documento escaneado en PDF, una foto clara o una copia digital oficial. No es necesario que esté apostillado previamente para recibir presupuesto o comenzar la traducción (te orientaremos sobre si necesitas apostilla o no).
2. Asignación del traductor jurado
Seleccionamos al traductor jurado acreditado por el MAEC que esté habilitado para la combinación lingüística requerida (por ejemplo: francés > español, árabe > español, ruso > español).
3. Traducción y maquetación
Traducimos con fidelidad no solo el texto, sino también todos los elementos formales del documento: membretes, firmas, sellos, anotaciones marginales, número de inscripción… Todo ello siguiendo el formato oficial exigido por el Registro Civil.
4. Certificación oficial
El documento es firmado y sellado por el traductor jurado e incluye una fórmula de certificación que garantiza su fidelidad respecto al original.
5. Entrega
Entregamos la traducción jurada en formato físico (impresa, firmada y sellada) y, si lo deseas, también en formato digital con firma electrónica cualificada, válida para su presentación online en muchas administraciones públicas españolas.
Qué incluye nuestro servicio
- Traducción por traductor jurado oficial, acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores
- Certificación legal con firma y sello
- Traducción de elementos gráficos (sellos, membretes, anotaciones)
- Formato físico y/o digital con validez legal
- Asesoramiento gratuito sobre legalización, apostilla o necesidades del país destino
- Opciones de entrega urgente (en 24h en muchos casos)

Nuestro valor diferencial
En TRIDIOM nos destacamos por:- Especialistas en documentos del Registro Civil: traducimos cada mes decenas de partidas de nacimiento, matrimonio y defunción en múltiples combinaciones lingüísticas.
- Rapidez real: cumplimos los plazos prometidos. Y si lo necesitas urgente, lo gestionamos sin sacrificar calidad.
- Atención personalizada: entendemos que no siempre es fácil saber si necesitas una traducción jurada o una simple, te asesoramos para cumplir con las exigencias oficiales.
- Máxima confidencialidad: cumplimos con el RGPD y usamos canales seguros para el envío y la entrega de documentos.
¿Necesitas una traducción jurada de tu partida de nacimiento?
La traducción jurada es una traducción completamente fiel al original. Suele requerirse para acreditar la validez oficial de un documento ante organismos, instituciones, o empresas de otro país diferente al del país de emisión del documento.
Podemos realizar la traducción jurada de tu partida de nacimiento en una gran cantidad de idiomas, desde los más habituales como inglés, francés, alemán, italiano, etc, hasta aquellos otros menos extendidos como el búlgaro, ruso, neerlandés, rumano o checo. Consulta con nosotros cualquier idioma que necesites.
Las partidas de nacimiento son documentos de gran relevancia, ya que son indispensables para realizar numerosos trámites oficiales. En TRIDIOM trabajamos diariamente en la traducción jurada de partida de nacimiento, y estamos familiarizados con los distintos formatos de los diferentes países.
Si necesitas ampliar la información sobre las combinaciones de idiomas con las que trabajamos, o nuestro método de trabajo, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Llámanos al teléfono (+34) 91 523 02 58 o bien pulsa en el siguiente enlace para solicitar un presupuesto personalizado a tu proyecto. Estaremos encantados de poder ayudarte.
Preguntas Frecuentes (FAQ)
En España, el término correcto es “certificado literal de nacimiento”, aunque coloquialmente se diga “partida” o “acta”. Lo importante es que sea el documento completo y literal, no un extracto.
La apostilla de La Haya se exige cuando el documento procede de un país firmante del convenio. Otros países pueden requerir legalización consular. Podemos orientarte.
Sí. Podemos avanzar en la traducción, y te explicamos si conviene esperar o si ya puedes usar el documento tal cual. Todo dependerá del país de destino y del organismo receptor.
En España, la mayoría de traductores jurados trabajan hacia o desde el español. Pero si necesitas, por ejemplo, traducir del francés al alemán, te ayudamos a encontrar una solución viable (doble traducción o traductor habilitado en esa combinación).
Normalmente entre 2 y 4 días laborables. Si tienes una urgencia, podemos gestionarlo en 24h (dependiendo del idioma y la disponibilidad del traductor).